英語スキルの高いお客様の場合、英文と日本語を両方ご入稿頂くことで、日本語寄りの英文へ提案・変更されてしまい、お客様の理想の添削と異なってしまう場合があります。英文にご自身の意図する内容をまとめることができるスキルの高いお客様の場合、積極的にネイティブでの添削をご利用頂くことで、より生きたネイティブならではの英文に添削することができます。 また、日本語文を入れると添削が理想の結果にならないと感じたら、英文のみ(お手軽添削コースやネイティブによる添削)でご入稿頂くと、シンプルなお客様の英文を生かした添削結果を受け取ることができます。
日本語は読み手によって違うニュアンスで受け取られやすい言語ですので、「読めばわかるだろう」「推測できるだろう」と曖昧な日本語文をご入稿頂くと「ニュアンスが違う」という問題が発生致します。そのため、英文だけなく日本語文もより具体的に美しい文章で、さらにメッセージ欄にもそのバックグラウンドなどをご記入いただくことで、日本語文の誤認識を減らし、添削精度を向上させることができます。
▼ご利用ガイド
英語レベルが高いお客様は英文のみご入稿頂くネイティブによる添削が大変お勧めです。
日本語文と英文を両方入稿すると日本語寄りの英文へ提案・変更されます。
日本語文は違うニュアンスで受け取られる場合がありますので、わかりやすい日本語で
わかりやすい具体例などを含め、細かくメッセージでお伝えください。